Altyazı dosyalarını diğer dosya formatlarına dönüştürün veya altyazıları yönergeler açısından kontrol etmek, onarmak veya düzeltmek için aracı kullanın.
Altyazıları Düzelt
Yönergeleri Kontrol Edin
Gelişmiş İşlevler
This option is experimental.
Bu dönüştürücü, dönüştürmekten çok daha fazlasını yapabilir. Ayrıca dosyalarınızı onarır ve otomatik ayarlamalar için birçok seçenek sunar. Bazı yaygın hatalar her zaman otomatik olarak düzeltilir:
Yanlış veya hatalı altyazı numaralandırması
Altyazı dosyasındaki gereksiz boş satırları kaldırma (Premiere Pro için düzeltme)
Altyazı dosyasının teknik olarak yeniden biçimlendirilmesi
Altyazının başındaki ve sonundaki boşlukları silme
Subtitles: ASS, DFXP, STL, SUB, TTML, SRT, VTT, SBV, TXT, CSV, TSV
Marker: XML, EDL, FIOXML, FIOJSON, JSON
Reference Timeline: EDL, XML
Subtitle: ASS, DFXP, STL, SUB, TTML, SRT, VTT, SBV, TXT
Other: PDF, CSV, TSV, JSON
Marker: XML, EDL
Bu işlev, herhangi bir metin içermeyen tüm altyazıları kaldırır.
Bu işlev, diğer altyazı programları tarafından dönüştürme veya düzenlemeden kaynaklanabilecek 0 ms uzunluğundaki hatalı altyazıları kaldırır.
Bu işlev, aralarında boşluk olmaması koşuluyla aynı altyazıları birleştirir.
Bu işlevle, altyazılar arasındaki eksik duraklamalar otomatik olarak eklenebilir. İki altyazı arasında bir boşluğa izin vermek için, bir altyazının sonu kesilir. Giriş noktası değiştirilmeyecektir. Minimum 1 saniyelik altyazı uzunluğunun altı kesilmeyecektir. Boşluk boyutu farklı birimlerde belirtilebilir. En az 100 ms'lik bir boşluk önerilir.
Bu işlevle altyazıları minimum süreye sahip olmaya zorlayabilirsiniz.
Daha fazla otomatik altyazı ayarlaması yapmak için prodüksiyonun bir EDL dosyasını yükleyin. Prodüksiyon kesim zaman çizelgeniz yoksa EDL oluşturmak için bir kesim algılama aracı kullanabilirsiniz. EDL'nin yalnızca bir video parçasına ihtiyacı vardır. Diğer izler göz ardı edilir. EDL zaman çizelgesinin ve altyazının zaman kodunun eşleştiğinden emin olun.
XML support will be added soon.Bu işlevi kullanmak için bir EDL veya XML dosyası gereklidir.
Bir kesim değişikliğinden önce veya sonra tanımlanan aralıktaki tüm altyazı başlangıçlarını kesime kırpmak için bu seçeneği etkinleştirin. Örneğin, 4 kare seçerseniz: Bir kesimin 4 karesi içinde başlayan tüm altyazılar çekim değişikliğine göre kırpılacaktır.
Ofset (İsteğe Bağlı): İsteğe bağlı olarak bir ofset ayarlayabilir ve altyazının başlangıcını kesimden itibaren kare kare taşıyabilirsiniz. Ofset aralık içinde olmalıdır, ancak negatif bir değer (geriye doğru hareket) veya pozitif bir değer (ileriye doğru hareket) içerebilir.
Bu işlevi kullanmak için bir EDL veya XML dosyası gereklidir.
Bir kesim değişikliğinden önce veya sonra tanımlanan aralıktaki tüm altyazı uçlarını kesime kırpmak için bu seçeneği etkinleştirin. Örneğin, 2 kare seçerseniz: Bir kesimin 2 karesi içinde biten tüm altyazılar çekim değişikliğine göre kırpılacaktır.
Ofset (İsteğe Bağlı): İsteğe bağlı olarak bir ofset ayarlayabilir ve altyazının sonunu kesimden itibaren kare kare taşıyabilirsiniz. Ofset aralık içinde olmalıdır, ancak negatif (geriye doğru hareket) veya pozitif (ileriye doğru hareket) bir değer içerebilir. Örneğin, Aralık 6 kare ve Ofset -2 kare ise: Kesmenin 6 kare içinde biten tüm altyazılar kesmeden 2 kare önce yerleştirilecektir.
Bu işlevi kullanmak için bir EDL veya XML dosyası gereklidir.
Bu işlevle, bir çekim değişikliğinden sonra tanımlanan aralıkta başlayan tüm altyazıları kırpabilirsiniz. Örneğin, 12 kare seçerseniz: Bir çekim değişikliğinin 12 karesi içinde başlayan tüm altyazılar çekim değişikliğinden sonra 12 kareye kırpılacaktır (doğrudan çekim değişikliğiyle başlayan tüm altyazılar hariç). Bu işlevin "Altyazı başlangıcını çekim değişikliklerine kırp" ile birlikte kullanılması önerilir. "Kırp" işlevinin aralığı bunun yarısı kadar büyük olmalıdır.
Altyazıdaki birden çok boşluğu tek bir boşlukla değiştirir ve satırın başından ve sonundan boşlukları kaldırır.
Geçersiz etiketleri algılar ve düzeltir. Ayrıca gereksiz biçimlendirmeyi de kaldırır (etiketlerin birden fazla sarılması).
Bir satırın başındaki kısa çizgilerden sonra boşluk eklemek veya kaldırmak için bu işlevi kullanın (genellikle birden fazla konuşmacıyı veya etkinliği belirtmek için).
Bu fonksiyon [ ], < >, { } veya ( ) gibi iki etiket arasındaki metnin kaldırılmasını sağlar.
Bu işlev tüm altyazıları kaldırır ancak zaman kodlarını yer tutucu olarak bırakır. Bu, örneğin diğer dillere altyazı çevirileri için bir şablon görevi görür.
Tüm altyazıları belirli bir aralıkta taşımak için bu işlevi kullanın. Pozitif veya negatif bir değer girebilirsiniz.
This function removes all marker names and helps to convert timeline markers into subtitles without converting and adding the marker name to the subtitles.
Bu seçenek ilk kareye basit bir altyazı ekler. Bu, bazı Premiere Pro iş akışları için yararlı olabilir.
Kaldırılacak tek tek kelimelerin veya etiketlerin bir listesini oluşturun. Bunları virgülle ayırın.
Bu işlev, tüm altyazıların bitiş zaman koduna bir kare ekler veya çıkarır. Bir amaç da bunu farklı yorumlayan yazılımları telafi etmektir (olay üzerinde görüntülemek veya gizlemek için).
Derin Öğrenme ve nöral motor kullanarak altyazıları 20'den fazla farklı dile çevirin. altyazı çeviri aracımız için buraya tıklayın.
You can upload up to 15 files or one zip file with up to 1000 subtitles files. You need to be logged in to use this feature.
Dosyalarınız hassas bilgiler içeriyorsa veya sadece ekstra bir güvenlik katmanı eklemek istiyorsanız, "daha fazla seçenek" altında parola korumasını etkinleştirebilirsiniz.
Bu işlevle bir altyazı dosyası altyazı kılavuzu ön ayarlarına uygunluk açısından kontrol edilebilir. Lütfen her zaman teslimatınız için teknik özellikleri kontrol edin. Bu deneysel bir işlevdir ve yalnızca aşağıdaki kurallar kontrol edilebilir.
ARD, ORF, SRF, ZDF | BBC | Netflix | |
---|---|---|---|
CPS (Characters-per-second) | 13-15 | - | 20 |
CPS Children | 9 | - | 17 |
WPM (Words-per-minute) | - | 160-180 | - |
CPL (Characters-per-line) | max. 37 | max. 37 | max. 42 |
Lines Maximum | 2 | 3 | 2 |
Minimum duration | 1s | 0.3s/word | 0.83s |
Maximum duration | 8s | - | 7s |
Gap Minimum duration | 1 frame | 1 s | 2 frames (*No gaps of 3-11 frames allowed. Either 2 frames or 12 frames or more. Close gaps by extending the out-time of the previous subtitle.) |
More information about the subtitle regulations: | ard.de | BBC | Netflix |
Diğer düzenlemeler eklenebilir. Lütfen bize mesaj gönderin.
EditingTools.io reklamsız olduğundan ve bu şekilde kalmak istediğinden, araçları çalışır durumda tutmak ve daha fazla özellik geliştirmek için bağış yapmanızı takdir ediyoruz. Buy Me a Coffee veya PayPal üzerinden küçük bir bağış için çok minnettar oluruz. Teşekkürler ve verimli bir gün geçirin!