Altyazı dosyalarını diğer dosya formatlarına dönüştürün veya altyazıları yönergeler açısından kontrol etmek, onarmak veya düzeltmek için aracı kullanın.
This option is experimental.
Bu dönüştürücü, dönüştürmekten çok daha fazlasını yapabilir. Ayrıca dosyalarınızı onarır ve otomatik ayarlamalar için birçok seçenek sunar. Bazı yaygın hatalar her zaman otomatik olarak düzeltilir:
Yanlış veya hatalı altyazı numaralandırması
Altyazı dosyasındaki gereksiz boş satırları kaldırma (Premiere Pro için düzeltme)
Altyazı dosyasının teknik olarak yeniden biçimlendirilmesi
Altyazının başındaki ve sonundaki boşlukları silme
Subtitles: ASS, DFXP, STL, SUB, TTML, SRT, VTT, SBV, TXT, CSV, TSV
Marker: XML, EDL, FIOXML, FIOJSON, JSON
Reference Timeline: EDL, XML
Subtitle: ASS, DFXP, STL, SUB, TTML, SRT, VTT, SBV, TXT
Other: PDF, CSV, TSV, JSON
Marker: XML, EDL
SRT - SubRip (.srt)
demo_subtitle_v01.srt
SBV - YouTube / SubViewer (.sbv)
demo_subtitle_v01.sbv
VTT - Web Video Text (.vtt)
demo_subtitle_v01.vtt
CSV - Comma-separated values (.csv)
demo_subtitle_v01.csv
TXT - Plain Text File (.txt)
demo_transcript_v01.txt
Bu işlev, herhangi bir metin içermeyen tüm altyazıları kaldırır.
Bu işlev, diğer altyazı programları tarafından dönüştürme veya düzenlemeden kaynaklanabilecek 0 ms uzunluğundaki hatalı altyazıları kaldırır.
Bu işlev, aralarında boşluk olmaması koşuluyla aynı altyazıları birleştirir.
Bu işlevle, altyazılar arasındaki eksik duraklamalar otomatik olarak eklenebilir. İki altyazı arasında bir boşluğa izin vermek için, bir altyazının sonu kesilir. Giriş noktası değiştirilmeyecektir. Minimum 1 saniyelik altyazı uzunluğunun altı kesilmeyecektir. Boşluk boyutu farklı birimlerde belirtilebilir. En az 100 ms'lik bir boşluk önerilir.
Bu işlevle altyazıları minimum süreye sahip olmaya zorlayabilirsiniz.
Daha fazla otomatik altyazı ayarlaması yapmak için prodüksiyonun bir EDL dosyasını yükleyin. Prodüksiyon kesim zaman çizelgeniz yoksa EDL oluşturmak için bir kesim algılama aracı kullanabilirsiniz. EDL'nin yalnızca bir video parçasına ihtiyacı vardır. Diğer izler göz ardı edilir. EDL zaman çizelgesinin ve altyazının zaman kodunun eşleştiğinden emin olun.
XML support will be added soon.Bu işlevi kullanmak için bir EDL veya XML dosyası gereklidir.
Bir kesim değişikliğinden önce veya sonra tanımlanan aralıktaki tüm altyazı başlangıçlarını kesime kırpmak için bu seçeneği etkinleştirin. Örneğin, 4 kare seçerseniz: Bir kesimin 4 karesi içinde başlayan tüm altyazılar çekim değişikliğine göre kırpılacaktır.
Ofset (İsteğe Bağlı): İsteğe bağlı olarak bir ofset ayarlayabilir ve altyazının başlangıcını kesimden itibaren kare kare taşıyabilirsiniz. Ofset aralık içinde olmalıdır, ancak negatif bir değer (geriye doğru hareket) veya pozitif bir değer (ileriye doğru hareket) içerebilir.
Bu işlevi kullanmak için bir EDL veya XML dosyası gereklidir.
Bir kesim değişikliğinden önce veya sonra tanımlanan aralıktaki tüm altyazı uçlarını kesime kırpmak için bu seçeneği etkinleştirin. Örneğin, 2 kare seçerseniz: Bir kesimin 2 karesi içinde biten tüm altyazılar çekim değişikliğine göre kırpılacaktır.
Ofset (İsteğe Bağlı): İsteğe bağlı olarak bir ofset ayarlayabilir ve altyazının sonunu kesimden itibaren kare kare taşıyabilirsiniz. Ofset aralık içinde olmalıdır, ancak negatif (geriye doğru hareket) veya pozitif (ileriye doğru hareket) bir değer içerebilir. Örneğin, Aralık 6 kare ve Ofset -2 kare ise: Kesmenin 6 kare içinde biten tüm altyazılar kesmeden 2 kare önce yerleştirilecektir.
Bu işlevi kullanmak için bir EDL veya XML dosyası gereklidir.
Bu işlevle, bir çekim değişikliğinden sonra tanımlanan aralıkta başlayan tüm altyazıları kırpabilirsiniz. Örneğin, 12 kare seçerseniz: Bir çekim değişikliğinin 12 karesi içinde başlayan tüm altyazılar çekim değişikliğinden sonra 12 kareye kırpılacaktır (doğrudan çekim değişikliğiyle başlayan tüm altyazılar hariç). Bu işlevin "Altyazı başlangıcını çekim değişikliklerine kırp" ile birlikte kullanılması önerilir. "Kırp" işlevinin aralığı bunun yarısı kadar büyük olmalıdır.
Altyazıdaki birden çok boşluğu tek bir boşlukla değiştirir ve satırın başından ve sonundan boşlukları kaldırır.
Geçersiz etiketleri algılar ve düzeltir. Ayrıca gereksiz biçimlendirmeyi de kaldırır (etiketlerin birden fazla sarılması).
Bir satırın başındaki kısa çizgilerden sonra boşluk eklemek veya kaldırmak için bu işlevi kullanın (genellikle birden fazla konuşmacıyı veya etkinliği belirtmek için).
Bu fonksiyon [ ], < >, { } veya ( ) gibi iki etiket arasındaki metnin kaldırılmasını sağlar.
Bu işlev tüm altyazıları kaldırır ancak zaman kodlarını yer tutucu olarak bırakır. Bu, örneğin diğer dillere altyazı çevirileri için bir şablon görevi görür.
Tüm altyazıları belirli bir aralıkta taşımak için bu işlevi kullanın. Pozitif veya negatif bir değer girebilirsiniz.
This function allows you to merge multiple subtitles if they are within a predefined range. For example, if you set the value to 10 seconds, it will merge all subtitles within 10 seconds into one big subtitle. The outpoint timecode will be changed to the end of the last subtitle. This will reduce the total number of subtitles in your file. A value between 8 seconds and 15 seconds is recommended for best results. Warning, this can create very long subtitles and is only recommended for the editing process and not for deliverys.
The tool can calculate the duration of subtitles when exporting to CSV or Excel formats. Make sure you click on the "Customise columns" button and tick the "Duration" option. You can also select the timecode format.
This function removes all marker names and helps to convert timeline markers into subtitles without converting and adding the marker name to the subtitles.
Bu seçenek ilk kareye basit bir altyazı ekler. Bu, bazı Premiere Pro iş akışları için yararlı olabilir.
Kaldırılacak tek tek kelimelerin veya etiketlerin bir listesini oluşturun. Bunları virgülle ayırın.
Bu işlev, tüm altyazıların bitiş zaman koduna bir kare ekler veya çıkarır. Bir amaç da bunu farklı yorumlayan yazılımları telafi etmektir (olay üzerinde görüntülemek veya gizlemek için).
Derin Öğrenme ve nöral motor kullanarak altyazıları 20'den fazla farklı dile çevirin. altyazı çeviri aracımız için buraya tıklayın.
You can upload up to 15 files or a zip bundle with up to 1000 subtitle files. Make sure that all files are of the same file type. It is recommended to do a test with one file before uploading multiple files. You must be logged in to use this feature.
Dosyalarınız hassas bilgiler içeriyorsa veya sadece ekstra bir güvenlik katmanı eklemek istiyorsanız, "daha fazla seçenek" altında parola korumasını etkinleştirebilirsiniz.
Bu işlevle bir altyazı dosyası altyazı kılavuzu ön ayarlarına uygunluk açısından kontrol edilebilir. Lütfen her zaman teslimatınız için teknik özellikleri kontrol edin. Bu deneysel bir işlevdir ve yalnızca aşağıdaki kurallar kontrol edilebilir.
ARD, ORF, SRF, ZDF | BBC | Netflix | |
---|---|---|---|
CPS (Characters-per-second) | 13-15 | - | 20 |
CPS Children | 9 | - | 17 |
WPM (Words-per-minute) | - | 160-180 | - |
CPL (Characters-per-line) | max. 37 | max. 37 | max. 42 |
Lines Maximum | 2 | 3 | 2 |
Minimum duration | 1s | 0.3s/word | 0.83s |
Maximum duration | 8s | - | 7s |
Gap Minimum duration | 1 frame | 1 s | 2 frames (*No gaps of 3-11 frames allowed. Either 2 frames or 12 frames or more. Close gaps by extending the out-time of the previous subtitle.) |
More information about the subtitle regulations: | ard.de | BBC | Netflix |
Diğer düzenlemeler eklenebilir. Lütfen bize mesaj gönderin.
Our free subtitle tool offers a huge amount of features to convert and modify files. However, there are some limitations on the free tier that require a PRO subscription to unlock.
Check out all Pro FeaturesFree | Pro Users |
---|---|
Fair Use conversion limit | No conversion limit |
Batch processing limited to 5 files | Priority Batch Processing ZIP bundle processing |
Files with up to 1200 subtitles | No length limit |
No file encryption | File encryption |